Інформатор Калуш

ЖИТТЯ

Кишеньковий скарб із Канади: у калушанина знайшли українсько-англійський словник столітньої давності

Часто цінні артефакти заховані під пилом та очікують свого кращого часу. Водночас власники не завжди розуміють історичну, культурну чи мистецьку цінність речей. У  приватній колекції Ореста Тріщука зберігається українсько-англійський словник для українських мігрантів видання Якова Крета.  

Розповідає Інформатор.

Словник був своєрідним мовним мостом через океан, адже допомагав емігрантам із Галичини освоїти Канаду. У передмові видавець пояснює потребу видання саме кишенькового словарця:

“Потреба кишенкового словарця в двох язиках: англійскім і рускім эсть так конечна для наших переселенців в Канаді та Америці, як само знанэ англійскої мови. І як взагалі ми мазмо дуже мало підручників до науки англійского — так словарця ані одного.

Зачувати, що там або там готузть ся словар до друку, в декого навіть дуже обширний — та всі они мають узріти прасу колись, по літах. А нам потрібно зараз, таки нині. От і задав я собі труду та виготовив словарець, котрого маэте в руці. Эсть се збірка з ріжних словарців, ріжних мов, найбільше таки славяньских.

І хотяй се „збірка” — та праця не легка. Найважнійше, що я мав на увазі — то старанне зібране слів як під взлядом їх уживаня так і під взлядом граматичного стилю. Як я вивязав ся з сеї задачі — най осудить уживаючий эго, та при осуді най зверне увагу і на трудности, які заходять коло такої мозольної праці, особливо, эсли не має ся своїх, хотяйби найбіднійших підручників”

Окрім важливого передслова, Яків Крет подає “граматичні уваги”:

“Для нагоди малограмотних або початкуючих в науці анг. мови не зайвим буде подати кілька найважнійших правил граматики, щоби маючи в кишени сей словарець могли кождої хвилі ним покористати ся”.

Кому належав словник?

Унікальний словник до редакції Інформатор приніс калушанин Орест Тріщук. За його словами він належав його дідові по лінії мами – Сильвестру Тріщуку. Чоловік народився 1879 році у Тисмениці. Під час пандемії його частина родини померла і він переїхав до Калуша. Відомо, що Сильвестр Тріщук на початку ХХ ст. виїхав до Канади, де власне й придбав словник.
Як розповів пан Орест, його прадід будував шахтарські будинки, що на вулиці Чорновола.

Чим цінний руско-анґлійський словарець

Варто зазначити , що словник є руско-англійським. Тут руський трактується як український. Власне важливим фактом є те, як колись писали ті чи інші слова. До прикладу сучасна перемога більше 100 років тому писалася як “побіда”. Таких слів досить багато.

Гортаючи та переглядаючи кишеньковий словник, натрапили на польську поштову марку, на якій зобравжено гелікоптер. Це поштова марка номіналом 4,20 злотих випущена у 1978 році у Польщі. На ній зображено вертоліт Mil Мі-2 над гірськими пейзажами. Належить до серії розвитку польської авіації. Ця серія була звичайною.

Відомо, що Mil Mi-2 є легким багатофункційним турбогвинтовим гелікоптером радянської розробки, серійно вироблявся лише в Польщі. Перший політ — 22 вересня 1961 р.

 

Що відомо про видавця Якова Крета

У роботі “Lexicography» із The Encyclopedia of Ukraine” зазначено, що Яків Н. Кретт (англ. Jacob N. Krett) приїхав до Канади з Галичини у 1907 році. У 1908 році він у Вінніпезі заснував друкарню. Там же зазначено, що він у 1912 році видав англо-український кишеньковий словник для українців Канади.

Додамо, що Яків Крет народився у 1883 році у с. Печеніжин Коломийського району. Був освітнім діячем та видавцем, а також членом Української вільної академії наук.

Відомо, що 1907 році він переїхав до Канади. Проживав у м. Веґревіль (провінція Альберта), де закінчив учительську семінарію. Наступного, 1908 року, переїхав до Вінніпега, де відкрив видавництво “Руська друкарня”. В ній видав брошуру “Важніші права Канади”, а також цінні перші номери газети “Український голос”. Окрім цього із видавництва вийшли три видання книги Т. Федика “Пісні про Канаду і Австрію”.

З “Руської друкарні” було видано перший підручник української мови для укр. дітей у Канаді П. Зварича. Помер 23 травня 1965 року у Вінніпезі, Канада.

Водночас, слід зазначити, що цей кишеньковий словник може бути пробним, враховуючи, що видання почалося у 1912 році. Тому це може бути цінним екземляром, що зараз міститься у колекції Ореста Тріщука.

Ярослав Куцій 

Будьмо на зв’язку! Читайте нас у FacebookTelegramTikTok та Instagram.
Надсилайте свої новини на пошту kalush.informator@gmail.com
Мобільний номер редакції +380 67 266 02 08

Нагору